“欲戴其冠,必承其重,欲握玫瑰,必承其伤 ”
欲戴其冠 ,必承其重:这句话意味着,如果想要戴上王冠,就必须准备好承受随之而来的沉重压力和巨大责任 。它提醒我们 ,在追求荣耀与权力的过程中,不能只看中其带来的光彩,更要认识到其背后的重量和所需付出的努力。欲握玫瑰 ,必承其伤:这句话则强调,在追求美好事物时,我们也必须准备好面对可能带来的痛苦与伤害。
“欲握玫瑰 ,必承其伤”是对这句话的另一种解读,强调了在追求美好事物时,也需面对可能带来的痛苦与伤害 。玫瑰的美丽背后隐藏着刺,正如我们追求的目标往往伴随着挑战和痛苦。因此 ,这句话提醒我们在追求梦想时,要充分认识到可能面临的困难和风险,做好心理和准备 ,以更坚韧的态度迎接挑战。
这句话告诉我们,如果想要拥有玫瑰般的美好,就必须接受被刺伤的风险 。这里的“伤”不仅指身体上的伤害 ,更包括心理上的痛苦 、挫折和失败。它提醒我们,在追求美好的过程中,要做好面对困难和挑战的准备 ,勇于承担可能带来的后果。
欲戴王冠,必承其重原文
〖One〗、“欲戴王冠必承其重上一句是什么,必承其重 ”必承其重上一句是什么的整句是:欲达高峰,必忍其痛;欲予动容 ,必入其中;欲安思命,必避其凶;欲情难纵,必舍其空;欲心若怡,必展其宏;欲想成功 ,必有其梦;欲戴王冠,必承其重 。
〖Two〗、“欲戴皇冠,必承其重”出自著名诗人 、剧作家莎士比亚所著的《亨利四世》戏剧中 ,原文为:“Heavyistheheadwhowearsthecrown。威廉·莎士比亚(英语:WilliamShakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英国文艺复兴时期剧作家、诗人。被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
〖Three〗、“欲戴皇冠 ,必承其重 ”出自韩剧《继承者们》的台词,而其本身为英国的一句谚语,出自著名诗人 、剧作家莎士比亚所著的《亨利四世》戏剧中 ,原文为:“Heavy is the head who wears the crown 。”而“欲握玫瑰,必承其伤”是现代人根据这句英国谚语改编的。
〖Four〗、全句是:欲戴王冠,必承其重。原文 欲达高峰 ,必忍其痛;欲予动容,必入其中;欲安思命,必避其凶;欲情难纵,必舍其空;欲心若怡 ,必展其宏;欲想成功,必有其梦;欲戴王冠,必承其重 。释义 想要到达一定的高度 ,一定要忍受到达这个高度经历的带来的痛苦。
〖Five〗、“欲戴王冠,必承其重 ”出自西方谚语,原句是Heavy is the head who wears the crown。莎士比亚的《亨利四世》也有提及:Uneasy lies the head that wears a crown.解释:如果想戴着这个帽子 ,就必须承受它的重量 。引申义:如果想要做某件事,就需要承受这件事所有的压力和责任等。
“欲戴王冠,必承其重”这句话出自哪里
“欲戴王冠,必承其重”这句话出自西方谚语“Heavy is the head who wears the crown ” ,在莎士比亚的《亨利四世》中也有类似表述:“Uneasy lies the head that wears a crown”。而这句话的中文翻译版本则出自韩剧《继承者们》中的对白 。
“欲戴皇冠,必承其重”出自韩剧《继承者们》的台词,而其本身为英国的一句谚语 ,出自著名诗人 、剧作家莎士比亚所著的《亨利四世》戏剧中,原文为:“Heavy is the head who wears the crown。 ”而“欲握玫瑰,必承其伤”是现代人根据这句英国谚语改编的。
欲戴王冠,必承其重出自哪里出自--西方谚语 。原句--Heavy is the head who wears the crown。莎士比亚的《亨利四世》也有提及:Uneasy lies the head that wears a crown。解释:如果想戴内着这个容帽子 ,就必须承受它的重量。引申义:如果想要做某件事,就需要承受这件事所有的压力和责任等 。
“欲戴王冠,必承其重”这句话最初源自西方谚语“Heavy is the head who wears the crown ” ,在莎士比亚的《亨利四世》中也有类似表述:“Uneasy lies the head that wears a crown”。而这句话的中文翻译版本则出自韩剧《继承者们》中的对白。
“欲戴王冠,必承其重”这句话最早出自西方谚语“Heavy is the head who wears the crown ”,在莎士比亚的《亨利四世》中也有类似的表述:“Uneasy lies the head that wears a crown” 。而这句话的中文翻译版本则出自韩剧《继承者们》。




还没有评论,来说两句吧...